2018全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)在北京開幕
發(fā)布時間:2018-07-20
來源:中國翻譯協(xié)會
2018年7月18日,2018年全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)在北京第二外國語學院開幕。來自歐美、中國香港特區(qū)和中國臺灣地區(qū)及大陸(內(nèi)地)相關(guān)專業(yè)組織機構(gòu)、高等院校以及翻譯與本地化跨國企業(yè)的近50名專家參與授課,來自全國29個省、市、自治區(qū)、港澳臺地區(qū),以及美國、加拿大、澳大利亞、新加坡等海內(nèi)外176家院校和單位的520余名老師和翻譯工作者報名參加本次培訓(xùn),首批學員近320人出席了開幕式,是近年來參與人數(shù)最多、來源區(qū)域最廣的一年。

開幕式現(xiàn)場
中國外文局副局長、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長王剛毅在開幕式致辭中指出,專業(yè)教育迅猛發(fā)展,對翻譯專業(yè)師資素質(zhì)和數(shù)量要求巨大,高質(zhì)量的翻譯專業(yè)師資隊伍匱乏已成為影響翻譯專業(yè)教育發(fā)展的瓶頸和突出問題。建立與國家文化傳播格局、翻譯行業(yè)發(fā)展要求相匹配的翻譯及語言服務(wù)人才隊伍已成為擺在我們面前的一項迫切任務(wù)。中央非常重視在講好中國故事和話語體系建設(shè)中翻譯工作的作用,特別提出要發(fā)揮中國翻譯協(xié)會在高端翻譯人才培養(yǎng)方面的積極作用,暑期師資培訓(xùn)是中國翻譯協(xié)會的舉措之一。作為全國性的翻譯專業(yè)組織,中國翻譯協(xié)會將積極發(fā)揮組織和引導(dǎo)作用,不斷地總結(jié)經(jīng)驗,在培訓(xùn)形式和內(nèi)容上不斷創(chuàng)新,促進翻譯學科建設(shè),努力培養(yǎng)高素質(zhì)師資隊伍。

王剛毅致辭
北京第二外國語學院黨委書記顧曉園在致辭中表示,全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)是翻譯行業(yè)中含金量最高的專業(yè)培訓(xùn)。一批批優(yōu)秀的外語教育工作者從培訓(xùn)中走出,為我國翻譯人才的培養(yǎng)做出了巨大的貢獻。此次師資培訓(xùn)班正是為各校培養(yǎng)、打造專業(yè)的師資提供全面的解決方案,包括翻譯課堂的設(shè)計、教學測評與研究方法、翻譯技術(shù)在教學中的應(yīng)用、體系化的研討學習等等。

顧曉園致辭
開幕式后,中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、中國翻譯研究院副院長、中國外文局原副局長、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導(dǎo)委員會主任委員黃友義以“職業(yè)化時代的專業(yè)翻譯教學——專業(yè)教師的素養(yǎng)與發(fā)展”為題、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導(dǎo)委員會副主任委員仲偉合以“翻譯碩士教育的發(fā)展:反思與創(chuàng)新”為題、中國翻譯研究院副院長、美國明德大學蒙特雷國際研究學院教授、國際會議口譯員協(xié)會會員鮑川運以“翻譯教學的專業(yè)化、系統(tǒng)化以及創(chuàng)新”為題,分別做主題講座。

黃友義做主題講座

仲偉合做主題講座

鮑川運做主題講座
本次培訓(xùn)分為英漢翻譯教學培訓(xùn)、非通用語種翻譯教學培訓(xùn)、英漢口筆譯高級技能培訓(xùn)、翻譯理論研修班暨《中國翻譯》雜志論壇、翻譯與本地化技術(shù)、項目管理教學培訓(xùn)、翻譯教學管理專題論壇、法律翻譯技能培訓(xùn)、行業(yè)標準系列講座八個專題十個班次同步進行。為順應(yīng)時代對翻譯人才培養(yǎng)的要求,本次培訓(xùn)首次推出翻譯教學管理專題論壇及行業(yè)標準系列講座,旨在進一步推進翻譯人才培養(yǎng)。為確保培訓(xùn)課程質(zhì)量,組委會組織專家對培訓(xùn)課程進行精心設(shè)計,努力使課程安排更加科學合理、更加符合翻譯專業(yè)教學的規(guī)律和特點。今年將主要針對目前高校翻譯教學的要求,重點進行漢譯英口筆譯的教學及技能訓(xùn)練。

開幕式現(xiàn)場
本次翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)由中國翻譯協(xié)會、全國翻譯專業(yè)學位研究生教育指導(dǎo)委員會、教育部高等學校翻譯專業(yè)教學協(xié)作組、北京第二外國語學院主辦。同時,培訓(xùn)得到了國際翻譯家聯(lián)盟、國際翻譯高校聯(lián)盟、國際會議口譯員協(xié)會、美國蒙特雷國際研究學院高級翻譯學院等國際組織和院校的關(guān)注與支持。

領(lǐng)導(dǎo)、專家、學員合影